|
|
|
|
BIBLIJOS SKAITYMAS RUBŠIO IR KAVALIAUSKO BIBLIJA, LVK (katalikų) leidimas 1998 m. (Biblija RK_K1998) Evangelija pagal Matą | Skyrius: | | 9 | |
| Evangelija pagal Matą | | | Mt 9 | Suvargusios minios 35 Jėzus ėjo per visus miestus ir kaimus, mokydamas sinagogose, skelbdamas karalystės Evangeliją[i7] ir gydydamas visokias ligas bei negales. 36 Matydamas minias, jis gailėjosi žmonių, nes jie buvo suvargę ir apleisti lyg avys be piemens. 37 Tuomet jis tarė mokiniams: „Pjūtis didelė, o darbininkų maža. 38 Melskite pjūties šeimininką, kad atsiųstų darbininkų į savo pjūtį“. | | | Išnašos: | 1 | Mt 9,1: Savo miestą – Kafarnaumą. | 2 | Mt 9,10: Nusidėjėliais būdavo vadinami ne tik dideli nedorėliai, bet ir šiaip jau viešai pažeidžiantys Mozės įstatymą ir neturintys gero vardo. | 3 | Mt 9,11: Muitininkus izraelitai niekino ne tik dėl jų godumo bei suktumo, bet ir už tai, kad tarnavo pagonių romėnų valdžiai. | 4 | Mt 9,15: Jėzus save vadina jaunikiu, pasirengusiu šventai dvasinei sąjungai su sužadėtine Bažnyčia. Savo mokinius vadina vestuvininkais; jie linksmi, kol jis čia, o liūdės, kai jo neteks. | 5 | Mt 9,16-9,17: Čia turime alegoriją. Senas drabužis, seni vynmaišiai – judaizmas, jaunas vynas – Kristaus geroji naujiena. | 6 | Mt 9,30: Jėzus vengia stebukladario šlovės. Jo tikslas – skelbti Dievo karalystę, o stebuklai – tik jo mokslo patvirtinimas. | 7 | Mt 9,35: Evangelija (gr.) – geroji naujiena (apie Dievo karalystę). | | | Paralelinės vietos: | | Mt 9,1-8: Mk 2,1-12;Lk 5,17-26; | | Mt 9,9-13: Mk 2,13-17;Lk 5,27-32; | | Mt 9,14-17: Mk 2,18-22;Lk 5,33-39; | | Mt 9,18-34: Mk 5,21-43;Lk 8,40-56; 11,14-15;Mt 12,22-24; | | Mt 9,35-38: Mk 6,34;Lk 10,2;Jn 4,35-38; | | | Bibliografiniai duomenys: | ŠVENTASIS RAŠTAS. Senasis ir Naujasis Testamentas. – Vilnius: Lietuvos Katalikų Vyskupų Konferencija, 1998. © Lietuvos Vyskupų Konferencija, 1998. Išsamiai apie leidimą >> |
Evangelija pagal Matą | Skyrius: | | 9 | |
Evangelija pagal Matą | Skyrius: | | 10 | |
| Evangelija pagal Matą | | | Mt 10 | Pamokymai apaštalams 1 Pasišaukęs dvylika mokinių, Jėzus suteikė jiems valdžią netyrosioms dvasioms, kad išvarinėtų jas ir gydytų visokias ligas bei negales. | | | Išnašos: | 1 | Mt 10,4: Kananietis – aramėjiško žodžio uolusis transkripcija, plg. Lk 6,15. | 2 | Mt 10,7: Dangaus karalystė – Dievo karalystė. | 3 | Mt 10,12: Kai kurie rankraščiai prideda: Ramybė teesie šitiems namams! (Taip iš tiesų anuomet sveikindavosi.) | 4 | Mt 10,23: Daug rankraščių priduria: o jei ir šitame persekios, bėkite dar į kitą. – Kai ateis Žmogaus Sūnus – kai pagal jo pranašystę bus išgriauta Jeruzalė. | 5 | Mt 10,27: Palestinoje stogai plokšti, nuo jų galima kalbėti miniai. | 6 | Mt 10,35-10,36: Vieniems šeimos nariams įtikėjus Kristų, kitiems – ne, dažnai kyla nesutarimų. | 7 | Mt 10,37: Čia meilei pavadinti evangelistas vartoja ne gr. žodį agapan, kuriuo apibūdina artimo ir Dievo meilę (5,43; 19,19), bet philein – kitose evangelijos vietose juo nusakomas savanaudiškas prisirišimas (6,5; 23,6 – liet. mėgti). | 8 | Mt 10,41: Pranašais čia vadinami apaštalai, teisiaisiais – tikintieji. | 9 | Mt 10,42: Kad jis yra mokinys – t. y. Jėzaus apaštalas (žr. Mt 18,1-6 ir Mk 9,41). | | | Paralelinės vietos: | | Mt 10,2-15: Mk 3,14-19;Lk 9,1-6; | | Mt 10,16-25: Mk 13,9-13;Lk 21,12-16; 12,11-12; 6,40;Jn 13,16; | | Mt 10,26-33: Mk 4,22; 8,38;Lk 12,2-9; 8,17; 9,26; | | Mt 10,34-39: Lk 12,51-53; 14,26-27; 9,23-24;Mk 8,34-35;Jn 12,25; | | Mt 10,40-42: Mt 18,1-6;Mk 9,37-41;Jn 12,44-45; 13,20; | | | Bibliografiniai duomenys: | ŠVENTASIS RAŠTAS. Senasis ir Naujasis Testamentas. – Vilnius: Lietuvos Katalikų Vyskupų Konferencija, 1998. © Lietuvos Vyskupų Konferencija, 1998. Išsamiai apie leidimą >> |
Evangelija pagal Matą | Skyrius: | | 10 | |
|
|
|
|