BIBLIJA.LT
ŠVENTASIS RAŠTAS LIETUVIŠKAI
www.lcn.lt
Katalikų Bažnyčia Lietuvoje

  2024 12 11 Trečiad.
apie projektą apie svetainę medis
 teksto skaitymas
 išsami paieška
 

BIBLIJOS SKAITYMAS

RUBŠIO IR KAVALIAUSKO BIBLIJA, LVK (katalikų) leidimas 1998 m. (Biblija RK_K1998)

Evangelija pagal LukąSkyrius: 7

 Evangelija pagal Luką
  
Lk 7

Atgailaujanti nusidėjėlė

36 Vienas fariziejus užsiprašė Jėzų pietų. Atėjęs į fariziejaus namus, jis sėdo prie stalo. 37 Ir štai moteris, kuri buvo žinoma mieste nusidėjėlė,[i4] patyrusi, kad jis fariziejaus namuose, atsinešė alebastrinį indą kvapaus tepalo ir, 38 verkdama priėjusi iš užpakalio prie jo kojų,[i5] ėmė laistyti jas ašaromis, šluostyti savo galvos plaukais, bučiavo jo kojas ir tepė jas tepalu.

39 Tai matydamas fariziejus, kuris buvo Jėzų pasikvietęs, samprotavo pats vienas: „Jeigu šitas būtų pranašas, jis žinotų, kas tokia ši moteris, kuri jį paliečia, – kad ji nusidėjėlė!“ 40 O Jėzus prabilo: „Simonai, turiu tau ką pasakyti“. Tas atsiliepė: „Sakyk, Mokytojau!“

41 „Skolintojas turėjo du skolininkus. Vienas buvo skolingas penkis šimtus denarų, o kitas – penkiasdešimt. 42 Jiems neturint iš ko atiduoti, jis dovanojo abiem. Katras labiau jį mylės? 43 Simonas atsakė: „Manau, jog tasai, kuriam daugiau dovanota“. Jėzus tarė: „Teisingai nusprendei“.

44 Ir, atsisukęs į moterį, jis tarė Simonui: „Matai šitą moterį? Aš atėjau į tavo namus, tu nedavei man vandens kojoms nusimazgoti, o ji suvilgė jas ašaromis ir nušluostė savo plaukais. 45 Tu manęs nepabučiavai, o ji, vos man atėjus, nesiliauja bučiavusi man kojų. 46 Tu aliejumi man galvos nepatepei, o ji tepalu patepė man kojas. 47 Todėl aš tau sakau: jai atleidžiama daugybė jos nuodėmių, nes ji labai pamilo.[i6] Kam mažai atleista, tas menkai myli“. 48 O jai tarė: „Atleidžiamos tau nuodėmės“. 49 Sėdintieji kartu už stalo pradėjo svarstyti: „Kas gi jis toks, kad net ir nuodėmes atleidžia?!“ 50 O jis dar tarė moteriai: „Tavo tikėjimas išgelbėjo tave. Eik rami!“

  
Išnašos:
1Lk 7,22: Plg. Izaijo 61,1. Čia išvardyti stebuklai geriau už bet kokius žodžius rodo, jog Jėzus yra žadėtasis Mesijas.
2Lk 7,23: Nepasipiktins – neatsisakys tikėti.
3Lk 7,35: Dorieji žmonės – išmintingojo Dievo (pačios Išminties) vaikai – savo gyvenimu įrodo Dievo įsakymų teisingumą.
4Lk 7,37: Ši nusidėjėlė nėra Marija Magdalietė (Lk 8,2; Jn 20,1-2; 11-18) nei Mortos ir Lozoriaus sesuo Marija (Lk 10,39; Jn 11,1-5; 12,2-3).
5Lk 7,38: Tais laikais valgydavo pusiau gulomis, pasirėmę kairiąja alkūne, o dešine ranka imdami valgius, todėl ir minima, kad nusidėjėlė priėjo iš užpakalio.
6Lk 7,47: Nes ji labai pamilo: karšta atgailautojos meilė Dievui rodo, kad jai yra daug atleista, o pasitikėjimas Dievo gailestingumu dar stiprina tą meilę.
  
Paralelinės vietos:
Lk 7,1-10: Mt 8,5-13;Jn 4,46-54;
Lk 7,18-30: Mt 11,2-15;
Lk 7,31-35: Mt 11,16-19;
  
Bibliografiniai duomenys:

ŠVENTASIS RAŠTAS. Senasis ir Naujasis Testamentas. – Vilnius: Lietuvos Katalikų Vyskupų Konferencija, 1998.

© Lietuvos Vyskupų Konferencija, 1998. Išsamiai apie leidimą >>

Evangelija pagal LukąSkyrius: 7

Evangelija pagal LukąSkyrius: 8

 Evangelija pagal Luką
  
Lk 8

Jėzaus talkininkės

1 Jėzus keliavo per miestus ir kaimus, mokydamas ir skelbdamas gerąją naujieną apie Dievo karalystę. Su juo buvo Dvylika [apaštalų] 2 ir kelios moterys, išgydytos nuo piktųjų dvasių bei ligų; tai Marija, vadinama Magdaliete, iš kurios buvo išėję septyni demonai, 3 Erodo prievaizdo Chuzos žmona Joana, Zuzana ir daug kitų moterų, kurios šelpė juos savo turtu.

  
Išnašos:
1Lk 8,10: Žr. Mt 13,13-15 pilną citatos tekstą, iš kurio matyti, jog patys klausytojai yra užkietinę savo širdis, kad regėdami nematytų ir t.t.
2Lk 8,13: Tačiau neturi šaknų, t. y. žodis juose neįleidžia šaknų.
3Lk 8,14: Ir malonumai – erškėčiai, nes žaloja sielą.
4Lk 8,15: Taurioje ir geroje širdyje – pažodžiui gražioje ir geroje. Tai graikų žmogaus idealas (kalokagatija): gražus ir geras.
5Lk 8,18: Kas turi, tam bus duota, o iš neturinčio bus atimta – tai vienas iš Jėzaus paradoksų, kuriais jis stengdavosi sužadinti didesni klausytojų susidomėjimą. Prasmė: kas Dievo žodį išgirdęs susimąsto, tam suteikiamas dar geresnis Dievo dalykų pažinimas; kas pasitenkina paviršutiniškai nugirdęs, nepasinaudos išganymui nė tuo, ką tariasi girdėjęs.
6Lk 8,21: Žmogaus vertę nulemia ne kilmė, o pastangos gyventi pagal Dievo valią.
7Lk 8,26: Geraziečių, arba gadariečių, arba gergeziečių. Žr. Mk 5,1 paaiškinimą.
8Lk 8,43: Kai kurie rankraščiai praplečia: kraujoplūdžiu, išleidusi gydytojams visus savo išteklius, ir kurios niekas ... Mk dar priduria, kad besigydant jai tik blogiau daręsi. Lukas, būdamas gydytojas, švelniau kalba apie savo kolegas.
  
Paralelinės vietos:
Lk 8,4-8: Mt 13,1-9;Mk 4,1-9;
Lk 8,9-10: Mt 13,10-13;Mk 4,10-12;
Lk 8,11-15: Mt 13,18-23;Mk 4,14-20;
Lk 8,16-18: Mt 5,15;Mk 4,21-22;
Lk 8,19-21: Mt 12,46-50;Mk 3,31-35;
Lk 8,22-25: Mt 8,23-27;Mk 4,35-41;
Lk 8,26-39: Mt 8,28-34;Mk 5,1-20;
Lk 8,40-56: Mt 9,18-26;Mk 5,21-43;
  
Bibliografiniai duomenys:

ŠVENTASIS RAŠTAS. Senasis ir Naujasis Testamentas. – Vilnius: Lietuvos Katalikų Vyskupų Konferencija, 1998.

© Lietuvos Vyskupų Konferencija, 1998. Išsamiai apie leidimą >>

Evangelija pagal LukąSkyrius: 8